==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་ཐབས།
བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་ཐབས།
བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། སྐུ་ལྡེམ་བག་ཆགས་པ་གཞོན་ཚུལ་ཅན། ལོངས་སྐུའི་ཆས་སམ། གདན་ཉི་ཟླ་པདྨ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ཡི་དབུ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཨྃཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་བསམ། དེ་ཡི་དུས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་འདྲ་བའི་སྐུ། སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་གསུང་། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་བཟླ། ཡང་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བདེ་གཤེགས་མཆོད་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་འཕྲོ་འདུ་གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟེང་བ་ལྟར་བྱའོ། །
ལས་སྒྲུབ་ན། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་ཞི་རྒྱས། མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་དབང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་མཐིང་ནག་གིས་དྲག་པོའི་ལས་བྱས། སླར་བསྡུས་ནས་བདག་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམ། དེ་དག་དབྱངས་དྲུག་གིས་འདྲེན་པར་བྱ། ཁྲོ་བོའི་སྐབས་ན། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་སོགས་གོང་ལྟར། དེ་ལ་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་བགེགས་འདུལ་སོགས་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་ནི། འབྲུ་གསུམ་གྱི་དོན་ཆོས་ཉིད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤེས་ཤིང་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བའི་དུས་ན་དྲོད་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། ཕྱི་ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར། ནང་དབུགས་རྒྱུ་བ་མི་ཚོར། གསང་བ་བདེ་བ་སེམས་ལ་འཆར། རྟགས་གསུམ་ནི་རབ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གཟུགས་མཐོང་། འབྲིང་ལུང་སྟོན་སྒྲ་ཐོས། ཐ་མ་ལུས་དྲི་འབྱུང་བའོ། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་འདུ། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སོགས་མི་འབྱུང་ངོ་། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྲོག་འབྲུ

【汉语翻译】
噶举派寂静忿怒尊秘密大类合修法。
噶举派寂静忿怒尊秘密大类合修法。
噶举派寂静忿怒尊秘密大类合修法是：自身观为吉祥金刚萨埵，身色蓝色，一面二臂，右手持五股金刚杵于心间，左手持银白色铃置于腰际，身姿婀娜，具青年相，着报身装束。观想安住于日月莲花座上。其头顶四辐轮上为白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。颈部四瓣莲花上为红色阿（藏文：ཨྃཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。心间金刚交杵上为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此时，所有显现为形象的众生，都观想为与自己相同的身相；所有发出的声音，都观想为三字（嗡阿吽）的音声；所有心中的念头，都观想为心的自性。念诵三字。又从三处三字发出光芒，以外内秘密的供养，清净诸佛的供养三界众生的业障，安置于佛的果位。收回时，观想十方诸佛的身语意悉皆融入自身，如金线悬挂般不断放出和收回。
修事业时，顶轮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的白色光芒作息增事业，喉轮阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字的红色光芒作怀业，心轮吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的蓝色光芒作诛业。再次收回，观想自己无所执着，于法界中成佛。这些以六种音调唱诵。修忿怒尊时，观想自己刹那间变为吉祥金刚黑汝嘎，手持金刚杵和颅碗，身着尸陀林装束，安住于智慧火焰中，头顶轮等如前。对其进行清净业障和降伏魔障等，改变观想：了知三字（嗡阿吽）的意义为法性显空双运，于三处明亮之时，生起三种暖相：外在身体感觉不到存在，内在呼吸感觉不到运行，秘密安乐在心中显现。三种征兆是：上等见到往生极乐世界的形象，中等听到授记的声音，下等身体散发出气味。此外，空行母不会聚集，不会出现白发和皱纹等。一切轮涅的门，三门之命字。

【英语翻译】
The Single Practice Method of the Great Secret Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands.
The Single Practice Method of the Great Secret Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands.
The Single Practice Method of the Great Secret Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands is as follows: Visualize oneself as glorious Vajrasattva, with a blue body, one face, and two arms. The right hand holds a five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a white silver bell resting on the hip. The body is graceful and youthful, adorned with the attire of the Sambhogakaya. Visualize oneself seated on a sun and moon lotus seat. On the four-spoked wheel at the crown of the head is a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At the throat, on a four-petaled lotus, is a red AH (藏文：ཨྃཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At the heart, on a crossed vajra, is a dark blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). At that time, visualize all beings appearing as forms as having the same form as oneself. Visualize all sounds as the sound of the three syllables. Visualize all thoughts of the mind as the nature of the heart. Recite the three syllables. Again, from the three syllables at the three places, light radiates, and through outer, inner, and secret offerings, purify the obscurations of the Sugatas, the objects of offering, the three realms, and sentient beings, and establish them in the state of Buddhahood. When drawing it back, visualize that all the accomplishments of the body, speech, and mind of the Sugatas of the ten directions are gathered and dissolve into oneself, like a golden thread being extended and retracted.
When performing activities, the white light of the OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head performs peaceful and increasing activities. The red light of the AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat performs magnetizing activities. The dark blue light of the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart performs wrathful activities. Again, withdrawing, visualize oneself as becoming enlightened in the Dharmadhatu, without any attachment. These should be chanted with six tones. In the case of the wrathful deity, visualize oneself instantaneously as glorious Vajra Heruka, holding a vajra and a blood-filled skull cup, adorned with charnel ground attire, residing in a blaze of wisdom fire, with the wheel at the crown of the head as before. For that, the purification of obscurations and subduing of obstacles, etc., change the visualization: Knowing the meaning of the three syllables (OM AH HUM) as the union of emptiness and appearance of Dharmata, when the three places are clear, three heats arise: outwardly, the body does not feel existence; inwardly, the breath does not feel movement; secretly, bliss arises in the mind. The three signs are: the best is seeing the form of going to Sukhavati, the intermediate is hearing the sound of prophecy, and the lowest is the body emitting an odor. Furthermore, Dakinis will not gather, and white hair and wrinkles, etc., will not appear. The life syllables of the three doors of all Samsara and Nirvana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་འདིར་འདུས་པས་གང་ལ་དམིགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་བསྒོམ། ཧཱུྃ་བཟླས་པས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ས་རྡོ་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་སོགས་གདོས་
བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པས་ཆི་ལི་ལི་གང་ནས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་དུ་མེར་མེར་གནས་པ་སྐུ། དེ་བཞིན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་ཁོ་ན་དང་། དྲན་རྟོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་དུ་གསལ་ལ། ཧཱུྃ་ཁོ་ན་བཟླ། ཁ་སྒྱུར་ཧཱུྃ་དེ་དག་ཁྲོ་བོ་སོགས་ཀྱི་སྐུར་བསྒྱུར་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་བསམ་པ་སོགས་བྱ། བཀའ་བརྒྱད་པོ་ཚུར་བསྡུས་ན་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་གཅིག་ལ་ཐུག་འདི་ཁོ་ན་ཡང་དག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་གཞན་ཅི་ཡང་མི་དགོས། ཅི་བསམ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧཱུྃ་གི་ཛབ་དགོངས་ས་མ་ཡ་རྒྱཿ བཀའ་བརྒྱད་ཆོས་སྡེ་ལས་བཏུས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། །
བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
据说，三者在此汇集，无论指向何处，都会自然而然地成就。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)的修法是：观想自身本尊心间的一个深蓝色吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字。念诵吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，从吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字发出光芒，显现世间的一切，包括土地、石头、山、岩石、植物等所有有形之物，都化为吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，发出“奇利利”的声音，一切都以吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字的形式闪耀存在，这是身。同样，所有的声音都只是吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字的声音，所有的念头和觉知都清晰地显现为空乐的禅定。仅仅念诵吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字。改变口诀，将这些吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字转化为忿怒尊等的形象，并想着降伏敌人和障碍等。如果将八教都收摄回来，最终会归结于一个吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，这才是真正究竟的精华，不需要其他任何东西。据说，一切所想都会实现。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字的念诵，三昧耶，རྒྱཿ（梵文罗马拟音：gyaḥ）。从八教法类中摘录，善哉！吉祥！
八教的寂静尊，大秘密，同一传承的修法。

【英语翻译】
It is said that when these three are gathered here, whatever one aims at will be accomplished effortlessly. The practice of Hūṃ: Visualize a dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at the heart of your own Yidam. By reciting Hūṃ, light radiates from the Hūṃ, and all that appears and exists, including earth, stones, mountains, rocks, plants, and all tangible things, are transformed into Hūṃ, making a "chili-li" sound. Everything shines and exists as Hūṃ, this is the Body. Similarly, all sounds are only the sound of Hūṃ, and all thoughts and awareness are clearly manifest as the Samadhi of bliss and emptiness. Recite only Hūṃ. Change the mantra, transforming those Hūṃs into the forms of wrathful deities, etc., and think of subduing enemies and obstacles, etc. If the Eight Commands are gathered back, they ultimately converge into a single Hūṃ, which is the true and ultimate essence, and nothing else is needed. It is said that whatever one wishes will be accomplished. The recitation of Hūṃ, Samaya, Gyaḥ. Extracted from the Eight Commands Dharma section, may it be virtuous! Mangalam!
The peaceful aspect of the Eight Commands, the Great Secret, a single lineage practice.

============================================================

